2014 – Atual
ACESSIBILIDADE NO ENSINO SUPERIOR: da análise das políticas públicas educacionais ao desenvolvimento de mídias instrumentais sobre deficiência e inclusão (OBEDUC/CAPES/INEP Edital no. 49/2012)
Descrição: O ensino superior público atravessa um momento histórico-social desafiador. Tornar a educação superior igualmente acessível a todos que desejam cursá-la tem se constituído uma das principais metas dos que legislam sobre o direito básico do acesso à Educação. Trata-se de projeto de pesquisa em rede aprovado pela CAPES, no Edital Observatório em Educação (OBEDUC), que tem como foco discutir as políticas públicas e as condições de acessibilidade e inclusão de pessoas com deficiência e/ou mobilidade reduzida no Ensino Superior. O projeto está sendo desenvolvido pela FFC/Unesp-Marília – proponente e sede, em colaboração a UFSC-SC e UFSCar-SP, constituídas como Núcleos de desenvolvimento de pesquisa. Conta com a participação de pesquisadores vinculados aos Programas de Pós-Graduação relacionados às áreas da Educação, Psicologia, Comunicação, Linguística e Educação Física, das seguintes universidades: UEM-PR, UEL-PR, UFJF-MG, UFSC-SC, UTP-PR, UNESP-SP (Araraquara, Bauru e Marília), USP/Ribeirão Preto e UFJF-MG. Constituirão como objetivos centrais desta pesquisa: a) levantar e analisar as políticas públicas de Educação Superior; b) analisar a evolução da matrícula de pessoas com deficiência no ensino superior; c) investigar o exame vestibular nas universidades públicas; d) averiguar os projetos pedagógicos dos cursos de licenciatura e pedagogia; e) examinar as condições de acessibilidade; f) produzir mídias instrumentais que viabilizem o processo de inclusão no ensino superior. Espera-se, por meio da informação qualificada, favorecer a concretização dos direitos sociais relacionados às pessoas com deficiência no acesso ao ensino superior, de forma a desfazer interpretações equivocadas capazes de prejudicar a efetivação de políticas públicas que contribuam para a consolidação da Educação Inclusiva. O projeto conta com 32 subprojetos envolvendo a participação de alunos da graduação, pós-graduação e professores da rede vinculados aos programas e universidades mencionados (28 bolsas de iniciação científica, 10 bolsas de professores da rede pública, 9 bolsas de mestrado e 2 bolsas de doutorado). A minha participação no projeto compreende a orientação de 01 bolsa de iniciação científica, no subprojeto Recursos de Tradução Audiovisual aplicados à área de educação e acessibilidade ..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (1) .
Integrantes: Lucinea Marcelino Villela – Integrante / Sandra Eli Sartoreto de Oliveira Martins – Coordenador.
Número de orientações: 1
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (1) .
Integrantes: Lucinea Marcelino Villela – Integrante / Sandra Eli Sartoreto de Oliveira Martins – Coordenador.
Número de orientações: 1
2014 – Atual
Recursos de acessibilidade para produtos audiovisuais: áudio descrição e legendas para surdos e ensurdecidos no contexto universitário e cultural.
Descrição: Os objetivos do projeto serão divididos em a) aprofundamento teórico nas áreas de tradução audiovisual e tecnologia assistiva voltadas para a elaboração de produtos com enfoque na temática de inserção da pessoa com deficiência no ambiente universitário bem como na sua inteira formação cultural e b) capacitação dos colaboradores nas técnicas de elaboração de recursos assistivos tais como: workshops de roteiro de áudio descrição, locução, legendagem e edição de vídeos com todos os recursos e com menu acessível..
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (2) .
Integrantes: Lucinea Marcelino Villela – Coordenador / Ana Beatriz Taube STAMATO – Integrante / Vinícius Laureto de OLIVEIRA – Integrante / Lara Pozzobom – Integrante.
Financiador(es): Cnpq – Auxílio financeiro.
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Alunos envolvidos: Graduação: (2) .
Integrantes: Lucinea Marcelino Villela – Coordenador / Ana Beatriz Taube STAMATO – Integrante / Vinícius Laureto de OLIVEIRA – Integrante / Lara Pozzobom – Integrante.
Financiador(es): Cnpq – Auxílio financeiro.
2012 – Atual
Tradução audiovisual e o Ensino de Língua Inglesa para fins Específicos: legendagem intralinguística e interlinguística de vídeos jornalísticos disponíveis em sites de Agências de Notícias Internacionais.
Descrição: Este projeto propõe uma investigação sobre recursos de tradução audiovisual aplicados a vídeos noticiosos de agências de notícias internacionais com finalidade pedagógica para as disciplinas de Língua Inglesa dos cursos de Comunicação Social. Nosso objeto de estudo será o conjunto dos conteúdos jornalísticos noticiosos audiovisuais em língua inglesa veiculados em sites de agências internacionais (Reuteurs/ US e Reuteurs/ UK). Acredita-se que as atividades com inserção de legendas intralinguísticas (inglês↔inglês) estimularão ainda mais o interesse de futuros profissionais da comunicação, pois eles terão acesso ao áudio, legenda e imagem de notícias internacionais no mesmo instante de sua apresentação. Embora nosso foco primário seja o uso de legendas intralinguísticas (inglês↔inglês) aplicadas ao ensino de LE, teremos como foco secundário investigar o uso de legendas para surdos e ensurdecidos com vistas à acessibilidade a conteúdos produzidos pela TV Universitária UNESP. .
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Integrantes: Lucinea Marcelino Villela – Coordenador.
Número de produções C, T & A: 9
Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.
Integrantes: Lucinea Marcelino Villela – Coordenador.
Número de produções C, T & A: 9