Livro: Recursos de acessibilidade aplicados ao ensino superior

185cientoochentaycinco

Capa-Acessibilidade_Laranja

Desde 2014, faço parte da pesquisa em rede “ACESSIBILIDADE NO ENSINO SUPERIOR: da análise das políticas públicas educacionais ao desenvolvimento de mídias instrumentais sobre deficiência e inclusão” financiada pela CAPES e que está inserida no Programa Observatório em Rede (OBEDUC).

Em 2015 começamos a organizar um livro cuja temática tem como enfoque recursos de acessibilidade aplicado no Ensino Superior. Fiz parte da organização do livro junto com as pesquisadoras Lúcia Pereira Leite e Sandra Eli Sartoreto de Olibeira Martins.

Temos agora o livro  disponível como recurso eletrônico em formato pdf no link do nosso projeto.

http://www.acessibilidadeinclusao.com.br/producoes/publicacoes/organizacao-de-livros/

Agradecemos a todos os autores!

Ver o post original

Anúncios

Produção de recursos de acessibilidade por pessoas “sem deficiência”

185cientoochentaycinco

Como produzir recursos de acessibilidade com qualidade para pessoas cegas ou surdas sem que tenhamos a mesma deficiência? Esta questão sempre é levantada em nossas pesquisas, seminários e nas produções que realizamos no nosso grupo de pesquisa MATAV (Mídia Acessível e Tradução Audiovisual).

Parte de minha pesquisa de Pós Doutorado na Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) foi centrada em conhecer pesquisadores na área de Tradução Audiovisual & Acessibilidade e debater com eles questões teóricas e práticas que são bastante polêmicas atualmente. Tive a oportunidade de entrevistar dois docentes que atuam de forma bem dinâmica em Tradução Audiovisual na Europa. As entrevistas serão publicadas em periódicos brasileiros, a primeira já no mês de setembro com Anna Matamala e a com Pablo Romero-Fresco será publicada um pouquinho mais para frente.

ANNA MATAMALA - UAB - Barcelona

A Profa. Dra. Anna Matamala é minha supervisora aqui na UAB, tem uma carreira extensa como tradutora para dublagem em canais da TV Catalã…

Ver o post original 455 mais palavras

Jovens guias em Portugal

185cientoochentaycinco

image.jpegViajar nos finais de semana faz com que tenhamos novas experiências sempre. Em Lisboa há uma equipe de jovens que ficam em estações de comboios para ajudar turistas na compra de bilhetes e em questões turísticas. Falam muito bem inglês e são extremamente gentis. Eles me contaram que ganham uma ajuda da prefeitura. São alunos de ensino médio e universidades.Bem bacana!

Ver o post original

Pesquisas de Doutorado Universitat Autònoma de Barcelona

185cientoochentaycinco

Há alguns novos e jovens colegas que tenho conhecido aqui na Universitat Autònoma de Barcelona com projetos bastante inovadores.

Seguem dois projetos bacanas. O Gonzalo e a Olívia fazem também parte do grupo de Pesquisa Transmedia Catalonia, grupo que tem me acolhido com muito carinho.

Gonzalo1pequeña (1)

Gonzalo Iturregui Gallardo holds a B.A. in English and French Studies from the Universitat Autònoma de Barcelona and he was awarded a Santander Scholarship to study an M.A. in Translation Studies at the University of Leicester, UK. During his Bachelor and Master degrees he focused on the study of dubbing and its phonetic and linguistic aspects. He has shortly worked in theatre subtitling as well as legal and jurisdictional translation and is currently a member of the TransMedia Catalonia research group (http://grupsderecerca.uab.cat/transmedia/) where he collaborates in the project New Approaches to Accessibility (http://pagines.uab.cat/nea/). The Catalan Government has awarded him a Ph.D. grant…

Ver o post original 653 mais palavras

Congresso ABRATES

Mais um evento bacana neste semestre!

 

VII Congresso Internacional de Traducao e Interpretação da ABRATES

 

PINTANDO O SETE” – É com satisfação que anunciamos o VII Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da ABRATES. O evento deste ano será no Centro de Convenções Sulamérica (Av. Paulo de Frontin, 1 – Cidade Nova, Rio de Janeiro/RJ). Voltamos ao Rio, cidade olímpica, em constante evidência e ebulição cultural. Além das belezas naturais, o Rio hoje é centro de eventos que se traduzem em oportunidades para os tradutores e intérpretes. Discutiremos as várias áreas da tradução e interpretação e nossa atuação profissional no contexto nacional e internacional, sempre em busca de excelência no nosso ofício.

http://abrates.com.br/vii-congresso-internacional-de-traducao-e-interpretacao-da-abrates/

Eventos e cursos julho e agosto: Tradução (Audiovisual, Técnica e afins)

185cientoochentaycinco

Conferências

2016 Audio Description Project (ADP) Conference – Audio Description: Describers Tell It like It Is!

Hyatt Regency, Minneapolis, USA -3-5 July 2016

www.acb.org/adp

Meta-Forum 2016: Beyond Multilingual Europe

Lisbon, Portugal- 4-5 July 2016

www.meta-forum.eu

Audiovisual Translation in Russia and the World – The Dialogue of Cultures in the Changing Global Information Space

St. Pete State University of Airspace Engineering, St. Petersburg, Russia

22-24 August 2016

Contact: kafedra_in_guap@mail.ru; avkozulyaev@rusubtitles.com; d.golikova@rusubtitles.com

Cursos

Tradumática Summer School: Translation Technologies

Universitat Autònoma de Barcelona, Spain – 4-15 July 2016

ww.summerschool.tradumatica.net

 

Summer school

3rd Edinburgh Interpreting Research Summer School (EIRSS)

Heriot-Watt University in Edinburgh -4-8 July 2016

www.hw.ac.uk/schools/management-languages/departments/languages-intercultural-studies/eirss-2016.htm

 

 

IATI PhD School on Translation and Interpreting Studies

University of Innsbruck, Austria – 11–13 July 2016

http://translation.uibk.ac.at/summertrans

 

Los retos de la traducción jurídica, jurada y judicial Universidad Internacional Menéndez Pelayo, Santander, Spain

11-15 July 2016

www.uimp.es/agenda-link.html?id_actividad=636C&anyaca=2016-17

Summer Course

7th IATI International…

Ver o post original 61 mais palavras